网站地图 | XML地图 | 辅导专题 | 三校生高复

思源教育免费服务热线

主页 > 新闻 > 最新资讯 > 中学生辅导 > 高中英语读后续写备考优质范文(第66-70篇)

高中英语读后续写备考优质范文(第66-70篇)

日期:2023-11-13 15:26 点击:


(六十六)

原文内容

本文以人物为线索展开,讲述了卡特在坐校车回家的途中,看到德克斯特欺负他的弟弟比利,这让卡特很反感。回家后,卡特急不可待的回到自己的房间,要给自己做的汽车模型喷漆。结果发现自己的弟弟把自己的汽车模型喷漆了,而且很难看。最后,卡特原谅了弟弟,并一起完成模型喷漆。

续写范文

Carter looked down at his desk in horror. What came into his sight was an ugly red car, which really annoyed him. Eyes narrowed and fists clenched, Carter could feel a blaze of flame fueling inside him. “What have you done to my car?” he yelled loudly. Frightened by the loud voice of his brother, Jackson drooped his head, murmured, “I just wanted to give you a surprise!” It suddenly dawned on Carter that what he did just now was just like Dexter’s action on the bus.

Carter took a deep breath and then unfolded his fist. Letting out a sigh of regret, he apologized to his brother sincerely, “I'm sorry for doing that, but I had planned to paint it blue.” Hearing this, Jackson beamed and embraced Carter tightly, paint it together! No sooner had they painted the unique car than their Mum called them to have dinner. The breeze wafted their face with delicious smell of the spaghetti and warmed the brothers’ hearts. There was no denying that siblings should get on well by being more tolerant of each other.

范文译文

卡特惊恐地低头看着自己的办公桌。映入眼帘的,是一辆丑陋的红色轿车,着实惹恼了他。眼睛眯起,拳头攥紧,卡特能感觉到他体内燃烧着一团火焰。“你对我的车做了什么?”他大声喊道。杰克逊被哥哥大声的声音吓到,低下头,喃喃道:“我只是想给你一个惊喜!”卡特顿时恍然大悟,自己刚才的所作所为,就像德克斯特在公交车上的动作一样。

卡特深吸一口气,然后张开拳头。叹了口气,他诚恳地向哥哥道歉:“对不起,我本来打算把它涂成蓝色的。”杰克逊一听,喜笑颜开,紧紧抱住卡特,一起画画!他们刚画完这辆独特的汽车,妈妈就叫他们吃饭。微风拂过他们的面庞,散发着意大利面的香味,温暖了兄弟俩的心。不可否认,兄弟姐妹之间应该通过更加宽容来相处融洽。

(六十七)

原文内容

本文以风筝为线索展开,讲述了Amy给女儿Abbey买了漂亮的风筝,结果放风筝时,风筝挂在了高高的电线上,他们担心会给线路带来隐患,打电话求助于国家电网电工Mike为Abbey摘下风筝,可惜由于缠绕造成的损伤,风筝已经不能放飞了。Mike注意到了Abbey的伤心,为她网购了一个风筝。这是一个令人感动的善举故事。

续写范文

The next day, Alan went out to get the mail as usual. To his surprise, there was a new kite—a cute robin with beautiful feathers-in the box along with a note written on the National Grid's notepaper. “I felt bad for your daughter, so I hope this new kite could make her smile,” it read. “Stay safe and healthy!” The note was unsigned.

Deeply moved by this act of kindness, Alan posted the whole story on the Internet. Soon, word got back to National Grid, which quickly identified Mike, the worker who had carefully saved the kite from the wires. He told that as he saw Abbey burying the kite, he thought of his own little sister and knew it well that the girl must be extremely sad. So after he left the Greens' house for more service calls that afternoon, he stopped by a shop to buy the new kite and sent it to the family. He didn't expect to be recognized, but Alan's post led to his identity being revealed, which resulted in the story being shared and liked by millions of people throughout the Internet.

范文译文

第二天,艾伦像往常一样出去取邮件。令他惊讶的是,盒子里有一只新风筝——一只长着漂亮羽毛的可爱知更鸟,还有一张写在国家电网信纸上的便条。“我为你的女儿感到难过,所以我希望这个新风筝能让她微笑,”上面写着。“保持安全和健康!”这张纸条没有签名。

艾伦被这一善举深深感动,将整个故事发布在了互联网上。很快,消息传回了国家电网,该公司很快就认出了迈克,他是小心翼翼地将风筝从电线上救下来的工人。他说,看到阿比埋风筝的时候,他想起了自己的小妹妹,很清楚那个女孩一定很难过。所以那天下午他离开格林家打了更多的服务电话后,他在一家商店停下来买了新的风筝,然后把它寄给了家人。他没想到会被认出,但艾伦的帖子导致他的身份被揭露,这导致整个互联网上数百万人分享和喜欢这个故事。

(六十八)

原文内容

文章讲述父亲去世很多年了,但是他的衣橱仍然被保留了下来。那是父亲留给作者和母亲的记忆。但是最近母亲决定清理父亲的衣橱,作者听到之后很吃惊,觉得自己没有勇气帮助母亲清理父亲的衣橱。

续写范文

     I flew home shortly afterwards, trying hard to ease my tension on the way home. No sooner had I landed than I rushed to cull a cab home. To clear up the mess of thinking, I rolled down the car window, letting the fresh air in. Memories flashed back with the passing scenes on the streets. Haunted by the closet, I kept on thinking during the car ride home: Was the jacket safe? What about the hankie? Would seeing this empty closet cause me to have a breakdown? When I finally got home, I stumbled to the doorway. Petrified at the thought of seeing hollow closet, I hesitated.

I pulled the door open. To my surprise, the empty closet caused me no panic—just peace. The closet is brightly-lit, casting warm glow. Yes, Dad's stuff was mostly gone but strangely, the memory of him is still fresh. It was then that I realized I didn't need to see the handkerchief or jacket to remember him. The objects were just an outer layer above what remained. Though objects may help us tell a story, they are not stories themselves. Over family dinner, Mom and I shared happiness and heartbreaks, joys and sorrows, laughter and. tears lingering in the house. Sometimes the best, mourning of the past is to embrace the future.

范文译文

不久后我飞回家,努力缓解回家路上的紧张情绪。我刚一落地,就冲着把出租车叫回家。为了清理乱七八糟的思绪,我摇下车窗,让新鲜空气进来。记忆随着街上的一幕幕一闪而过。被壁橱困扰,在回家的车里我一直在想:这件夹克安全吗?手帕呢?看到这个空的壁橱会让我崩溃吗?当我终于回到家时,我跌跌撞撞地走到门口。一想到空荡荡的壁橱就吓了一跳,我犹豫了。

我拉开门。令我惊讶的是,空荡荡的壁橱并没有让我感到恐慌——只是平静。衣橱灯火通明,散发出温暖的光芒。是的,爸爸的东西大部分都不见了,但奇怪的是,他的记忆还很新鲜。就在那时,我意识到我不需要看到手帕或夹克就能记住他。这些物体只是剩下的东西上方的外层。虽然物品可以帮助我们讲故事,但它们本身并不是故事。在家庭晚餐上,妈妈和我分享了快乐和心碎、欢乐和悲伤、欢笑和。眼泪在屋子里流连忘返。有时候,最好的、哀悼过去的就是拥抱未来。

(六十九)

原文内容

这是一篇读后续写。本文故事围绕Peter展开,Peter在从朋友加回来的路上遭遇暴雨,他看到爸爸负责的大坝有个小洞,为了防止小洞变大造成洪水倾泻他一整晚用自己的手指堵着。

续写范文

It grew still colder, and his arm ached. and began to grow stiff and numb. He shouted again. "Will no one come? Mother! Mother!" But his mother had looked anxiously along the dike road many times since sunset for her little boy, and now she had closed and locked the cottage door, thinking that Peter was spending the night with his blind friend, and that she would scold him in the morning for staying away from home without permission. Peter tried to whistle, but his teeth chattered with the cold. He thought of his brother and sister in their warm beds, and of his dear father and mother. "I must not let them be drowned, he thought. "I must stay here until someone comes."

The moon and stars looked down on the child crouching on a stone on the side of the dike. His head was bent, and his eyes were closed, but he was not asleep. "I'll stand it somehow, "he thought. So, he stayed there all night keeping the sea out. Early the next morning a man going to work heard a groan as he walked along the top of the dike. Looking over the edge, he saw a child clinging to the side of the great wall. "What's the matter?" he called. "Are you hurt?" "I'm keeping the water back!" Peter yelled. "Tell them to come quickly!" The alarm was spread. People came running with shovels and the hole was soon mended. They carried Peter home to his parents, and before long the whole town knew that he had saved their lives that night.

范文译文

天气更冷了,他的胳膊也疼了起来。并开始变得僵硬和麻木。他又喊了一声。“没人来吗?妈妈!妈妈!”但自从日落以来,他的母亲一直焦急地沿着堤道为她的小男孩看了很多次,现在她关上并锁上了小屋的门,以为彼得正在和他的盲人朋友过夜,她会在水池里骂他。早上擅自离家。彼得试图吹口哨,但他的牙齿因寒冷而打颤。他想起了躺在温暖床上的兄弟姐妹,想起了他亲爱的爸爸妈妈。“我不能让他们淹死,”他想。“我必须待在这里,直到有人来。”

月亮和星星俯视着蹲在堤岸边一块石头上的孩子。他低着头,闭着眼睛,但他并没有睡着。“我会以某种方式忍受它,”他想。所以,他整晚都呆在那里,把大海挡在外面。第二天一大早,一个上班的人在沿着堤坝的顶部行走时听到了一声呻吟。越过边缘,他看到一个孩子依偎在长城的一边。“怎么了?”他称。“你受伤了吗?” “我把水留着!”彼得喊道。“叫他们快点过来!”警报传开了。人们拿着铁锹跑来,洞很快就补好了。他们把彼得带回家见了父母,不久全镇的人都知道他那天晚上救了他们的命。

(七十)

原文内容

本文以人物为线索展开,讲述了在新年里,作者的妈妈号召孩子们去帮助穷苦的一家人,作者刚开始不愿意将自己的早饭奉献出,看到兄弟姐妹都很慷慨,也决定成为其中的一份子,他们最终给这家人送了食物,还帮忙打扫了卫生,度过了有意义的新年的故事。

续写范文

We were soon ready and set out. With May and Beth carrying the pot and I holding the porridge, we closely trailed mom. We plodded forward in the harsh wind and heavy snow. Then appeared a shabby house and in we popped. What greeted our eyes shocked us: at one end of the bed huddled six kids shivering with cold and the other lay a weak woman who just gave birth to a fragile child. Dirty pans and pots scattered about, with cockroaches creeping on the cracked floor.

Seeing the house totally in a mess, we fell to work immediately. May helped sweep the floor. Beth and Nan cleaned the sink. Mom and I started a fire, which immediately heated up the place. The oldest brother joined us and set the table, which was now laid with lukewarm porridge, creamy milk and yummy bread. All the work done, we sat around and enjoyed the delicious food with mom complimenting it was the most meaningful New Year she had ever had. Meanwhile, tears of gratitude twinkled in the family's eyes as no words could convey with their appreciation towards us.

范文译文

我们很快就准备好了,出发了。梅和贝丝端着锅,我端着粥,我们紧紧地跟着妈妈。我们在狂风和大雪中蹒跚前行。然后出现了一个破旧的房子,我们突然出现了。映入眼帘的一幕让我们震惊:床的一端挤着六个冻得发抖的孩子,另一头躺着一个刚生下一个脆弱的孩子的虚弱女人。肮脏的锅碗瓢盆散落一地,裂开的地板上爬满了蟑螂。

看到房子一团糟,我们立即开始工作。梅帮忙扫地。贝丝和南清理了水槽。我和妈妈生了一堆火,立刻把这个地方加热了。大哥加入我们并摆好餐桌,餐桌上摆着温热的粥、奶油牛奶和美味的面包。所有的工作都完成了,我们围坐在一起享受美味的食物,妈妈称赞这是她度过的最有意义的新年。与此同时,一家人的眼中闪烁着感激的泪水,无法用言语表达他们对我们的感激之情。

讲座预告

最新活动

热门课程

三校生学业考同步班级

    本课程专为中考考入 中本贯通 的学生开...

三校生美术高考班

    根据三校生美术艺考要求,主要开展素描...

三校生3月考双休班

    本课程专为三校生开设,采用双休日上课...

小小朗诵家培训

    您是否为孩子胆怯怯场而担忧?您是否为孩...

三校生学业考同步班级

    三校生3月考班 三校生3月考全日制班 三校...

三校生3月考平日班

    本课程专为历届三校生开设,采用全日制...

三校生5月考(本科)平日班

    2015级全日制本科目标班,开设暑假班与秋...
标签:语文作文辅导    中考语文作文    高考语文作文    
相关资讯

更多校区查询

饮水思源,源自交大

思源教育(原上海交大思源进修学院,简称思源教育)成立于1996年,自建校以来,秉承校训,提供专业的高考高复、三校生高复、艺考生文化课等,学生遍及全市各区,至今已帮助六万多余名学子取得优异成绩,成功考入理想的各级院校!20余年来思源已成为“中考教学研究中心”、“中学个性化学习教育基地”、“快速学习法”实验学校。

  • 二十年教育经验
  • 十余项教育大奖
  • 六万余名学员顺利毕业
思源logo尺寸220

总课程咨询热线:400-678-9493 服务时间:9:00-20:00,双休日照常

手机网站访问地址:http://www.siyuanedu.com/m/ 地址:上海市徐汇区华山路1988号汇银大厦北楼6楼619室 电话:400-678-9493
思源教育LOGO

咨询热线:400-678-9493

在线咨询

乘车路线

思源教育微信公众号二维码1

上海思源教育微信平台

思源教育微信公众号二维码2

上海思源教育三校生高复平台

Copyright © siyuanedu.com 上海徐汇区思源教育培训中心  沪ICP备11008344号

沪公网安备 31010402008017号