日期:2023-11-10 17:31 点击:
(五十六)
【原文内容】
本文以事情发展的顺序为线索展开,讲述了Peter像往常一样走出办公室买早午餐和吃的,但是在去餐馆的路上闻到了恶臭的烟味。周围的人也都闻到这股味道。然后Peter跟着烟味发现是一座大楼正在燃烧。他突然在那看见“搬家公司”的标志。他想起他的哥哥Ryann在早上告诉他和他的妈妈,他的公司要在今天运货。他认为他的哥哥在大楼里。
【续写范文】
“I cannot leave Ryann alone in the building,” thought Peter. He was so worried about his brother that he wanted to rush into the building. However, when Peter came close to the building, a fireman who was putting out the fire stopped him and said to Peter, “What are you doing, sir? It’s too dangerous. Please stay away from the building.” Pete answered anxiously, “My brother is in the building and I have to go there to rescue him from the burning building.” Meanwhile, he still wanted to dash into the building. The fireman held Peter’s arm strongly in case he went there. Peter was crying loudly so that many people were staring at him when he heard someone was calling his name.
It was his brother who was calling his name! His brother was behind him in the crowd. He couldn’t believe his eyes and he said to the fireman,”Look, may brother is still alive. He isn’t in the building.” At the same time, he struggled to free himself from the fireman and ran quickly to his brother. “Are you hurt?” he asked his brother very excitedly and looked at the whole body of his brother. “No, I’m fine. We ran out of the building as soon as it started burning. Everyone is all right.” his brother replied.
【范文译文】
“我不能把瑞恩一个人留在大楼里,”彼得想。他非常担心他的兄弟,以至于他想冲进大楼。然而,当彼得靠近大楼时,一个正在灭火的消防员拦住了他,对彼得说:“先生,你在做什么?这太危险了。请远离大楼。”皮特焦急地回答:“我哥哥在楼里,我得去那里把他从着火的楼里救出来。”与此同时,他还想冲进大楼。消防员紧紧抓住彼得的手臂,以防他去那里。当彼得听到有人喊他的名字时,他哭得很大声,以至于很多人都盯着他看。
叫他名字的,是他的弟弟!在人群中,他的兄弟在他身后。他简直不敢相信自己的眼睛,他对消防员说:“看,五月兄弟还活着。他不在大楼里。”与此同时,他挣扎着从消防员手中挣脱出来,飞快地跑向了他的兄弟。“你受伤了吗?”他很激动的问弟弟,看着弟弟的全身。“不我没事。当它开始燃烧时,我们就跑出了大楼。每个人都很好。”他的兄弟回答道。
(五十七)
【原文内容】
本文以人物为线索展开,讲述了作者和奥利得到了一个箱子,他的祖母玛丽说如果他们能打开箱子,就能得到它,可是他们用尽了办法也打不开,后来作者的弟弟特克斯出现了,他拿着箱跳上跳下,就在这时,一个铰链上的螺丝松了,滚到了地板上。
【续写范文】
“That’s it! I know how to open it!” said Ollie. “These are regular screws. We could remove the screws so that the hinge can be taken off from the trunk!” he exclaimed with a radiant smile. Just now, we were so focused on the lock that we didn’t try to open the trunk another way. Then we asked Tex to jump off the trunk, and turned it upright. Ollie immediately took out a screwdriver from the tool kit. In two minutes flat, he opened the trunk with my assistance.
Oh! There were only lots of shoes in the trunk! Ollie and I were pretty disappointed at the discovery, which wasn’t diamonds or gold. Seeing our frustration, Mary patted us on the shoulder, saying, “These shoes are in such great shape that we can raise money by selling them at the rummage sale.” Our faces lit up and a sense of achievement crept over us. We found “treasure” after all! Our persistence finally paid off! If at first you don’t succeed, try, try again.
【范文译文】
“而已!我知道怎么打开它!” 奥利说。“这些是普通螺丝。我们可以拆下螺丝,这样铰链就可以从行李箱上取下来了!” 他带着灿烂的笑容喊道。刚才,我们太专注于锁,没有尝试用另一种方式打开后备箱。然后我们让 Tex 从树干上跳下来,把它竖起来。奥利立即从工具箱中取出一把螺丝刀。两分钟后,他在我的帮助下打开了后备箱。
哦!后备箱里只有很多鞋子!奥利和我对这个发现感到非常失望,因为它不是钻石或黄金。看到我们的沮丧,玛丽拍了拍我们的肩膀,说:“这双鞋的款式太好了,我们可以在翻箱倒柜时卖掉它们来筹集资金。” 我们的脸都亮了,一种成就感悄悄涌上心头。毕竟我们找到了“宝藏”!我们的坚持终于得到了回报!如果一开始没有成功,请尝试,再试一次。
(五十八)
【原文内容】
本文以人物为线索展开,讲述了作者小时候打球回来在自己家院子里看到了两只大鹅和一只小鹅,两只大鹅被他们吓得飞走了,但是小鹅因为不能飞留下了,作者和家人想让小鹅去寻找它的家人。但是小鹅却把作者一家当成了新的家人。最终小鹅在作者一家细心的照顾下一天天地长大。
【续写范文】
Everyone was very, very sad. We looked for him for days, calling his name, but he didn't come back. We hoped he found a flock and went off on his natural way. Again, days turned into weeks and weeks turned into months, then years. I missed my little buddy, and I would call for him every time I saw a flock of Canadian geese fly by in V-formation. Twenty years passed, and Peeper became a fond memory for my family.
At first, I assumed it was just another wild goose. After two weeks, it became clear to me that this wasn't a random wild goose. He did all of the same things Peeper used to, like trying to come in through the front door. In addition to mimicking Peeper's old ways, this wild goose also responded to the name Peeper. Much to my amazement, my old best friend had returned, 20 years later.
【范文译文】
每个人都非常非常难过。我们找了他好几天,叫他的名字,但他没有回来。我们希望他能找到一群人,然后按照他的自然方式离开。再一次,几天变成了几周,几周变成了几个月,然后是几年。我想念我的小伙伴,每次看到一群加拿大鹅以V字形飞过我都会打电话给他。二十年过去了,Peeper 成为了我家人的美好回忆。
起初,我以为这只是另一只野鹅。两周后,我很清楚这不是随机的野鹅。他做了所有 Peeper 曾经做过的事情,比如试图从前门进来。除了模仿 Peeper 的老套路,这只大雁还对 Peeper 这个名字做出了回应。令我惊讶的是,我最好的老朋友在 20 年后回来了。
(五十九)
【原文内容】
本文以人物为线索展开,讲述了作者在去年寒假接到了一项任务:策划一个英语节目。这使一直想成导演的作者非常开心,讲述了筹备过程的艰难以及新冠期间也没有放弃排练最终呈现出精彩表演的故事。
【续写范文】
Although the coronavirus(新冠肺炎) interrupted our rehearsal(排演) plan, we didn't give up on our show. We started to rehearse again in September last year. Our dancers started their work from the very beginning. We only used some simple tutorial(辅导的) videos, which were played at half speed in the beginning, and then we played faster and faster. With the help and care from all of the crew members, we finally made it. With the performance date approaching, we hurried to finish the remaining work: choosing our performance uniforms, writing the subtitles, adjusting the lighting effects and doing the last rehearsal. When the day of rehearsal finished, everyone was tired but very thrilled.
We couldn't help but look forward to our great performance. On the final day, when I watched the play, which had been changed many times, my eyes were full of tears of excitement and relief. After so much practice and countless hardships, each of our actors played their roles and shined their own light. The show has ended, but the memorable experiences and happiness it left will never fade.
【范文译文】
虽然新冠肺炎打断了我们的排演计划,但我们并没有放弃我们的节目。去年九月我们又开始排练了。我们的舞者从一开始就开始了他们的工作。我们只用了一些简单的辅导视频,一开始是半速播放的,后来玩的越来越快。在全体船员的帮助和关怀下,我们终于做到了。随着演出日期的临近,我们匆忙完成了剩下的工作:选择演出服、写字幕、调整灯光效果、进行最后的排练。当一天的排练结束时,每个人都很累,但很兴奋。
我们忍不住期待我们的精彩表现。最后一天,当我看这部剧改了很多次的时候,我的眼里充满了激动和解脱的泪水。经过这么多的练习和无数的艰辛,我们的每个演员都扮演好自己的角色,闪耀着自己的光芒。节目已经结束,但留下的难忘经历和幸福永不褪色。
(六十)
【原文内容】
本文以人物为线索展开,讲述了Niesha在做报告时非常紧张,不得不终止。回到家后,告诉了妈妈事情的经过,妈妈告诉Niesha自己是如何克服恐惧,完成演讲的,Niesha从中得到了勇气,完成了报告。
【续写范文】
Hearing Momma’s words, Niesha gazed at the precious blue ribbon, lost in thought. She imagined the scene where her momma tried her best to overcome her fears and pluck up her courage to deliver a fantastic speech to the audience. Perceiving Neisha’s anxiety, Momma reassured her and reached out her hand to tie the blue ribbon onto Niesha’s wrist with a disarming smile. Restored and determined, she gritted her teeth to find her courage. In front of the mirror parked Neisha continuously practicing from pronunciation to tone, even gesture. “Try harder,” she perked herself up when drowsiness fell upon her.
The next day Niesha again walked to the front of the classroom to give her presentation. Shy, she customarily lowered her head and averted her gaze, numb there for seconds. Shortly afterwards, courage found its way back the moment she caught sight of the blue ribbon. Comforted and inspired, she took a deep breath, summoned up her courage, “Dear fellow students, ...” Niesha cast a glance at Mr. Roberts standing in the corner smiling at her. A self-reassuring smile spread across Niesha’s face. She knew for sure that she had found her courage, in the mill and in the adversity.
【范文译文】
听到妈妈的话,聂莎看着珍贵的蓝丝带,陷入了沉思。她想象着妈妈竭尽全力克服恐惧,鼓起勇气向观众发表精彩演讲的场景。妈妈察觉到涅沙的焦急,安抚她,伸手将蓝丝带系在涅沙的手腕上,露出解除戒备的笑容。恢复和决心,她咬紧牙关寻找自己的勇气。镜子前停着内莎,从发音到语气,甚至是手势,都在不断地练习。“再努力一点,”睡意袭来时,她让自己振作起来。
第二天,聂莎再次走到教室前面做报告。害羞,她习惯性地低下头,移开视线,在那儿麻木了几秒钟。不久之后,当她看到蓝丝带时,勇气又回来了。安慰和鼓舞,她深吸了口气,鼓起勇气,“亲爱的同学们,……” 聂莎瞥了一眼站在角落里对她微笑的罗伯茨先生。涅沙脸上洋溢着自信的笑容。她确信自己在磨坊和逆境中找到了自己的勇气。
思源教育(原上海交大思源进修学院,简称思源教育)成立于1996年,自建校以来,秉承校训,提供专业的高考高复、三校生高复、艺考生文化课等,学生遍及全市各区,至今已帮助六万多余名学子取得优异成绩,成功考入理想的各级院校!20余年来思源已成为“中考教学研究中心”、“中学个性化学习教育基地”、“快速学习法”实验学校。
32035781/62581699 交复致远徐汇三校生高复校区
(详情请点击) 徐汇区广元西路12号(工商银行隔壁)62932552/62932882 交复致远中高考学习中心
(详情请点击) 徐汇区华山路1988号汇银大厦北楼619400-678-9493 思源教育龙漕路校区
(详情请点击) 徐汇区龙漕路223号思源教育