日期:2023-11-15 14:50 点击:
(八十一)
【原文内容】
本文以人物为线索展开,讲述了作者在上初中前两周搬到亚利桑那州,作者和学校里一个因为身材被孤立的女孩成为了朋友。在快毕业之际,女孩告诉作者在遇到作者的那一天自己本打算回家自杀。
【续写范文】
Her tears rolled down from her eyes. She said a girl who was stronger than her always asked her for money but she didn't dare to tell the teachers. It had just broken her down. She was so depressed that day that she had made detailed plans on how she was going to kill herself after she got home. Just then I walked to her and treated her in a kind way, which let her feel the world was warmer than expected.
Hearing what she said, I was lost in thought. If I hadn't eaten in the courtyard, walked to her and chatted with her, she would have probably killed herself when she got home from school. It might be hard to believe that I saved her life. Then I said, “I have been wanting to say thanks to you because I made a friend in a new state that day,” Saying that, I hugged her, saying “Becoming your friend makes me happy.”
【范文译文】
她的眼泪从眼眶里滚落下来。她说,一个比她坚强的女孩总是向她要钱,但她不敢告诉老师。这简直让她崩溃了。那天她非常沮丧,以至于她已经制定了详细的计划,她将在回家后如何自杀。就在这时,我走到她身边,善待她,让她觉得这个世界比想象中还要温暖。
听到她的话,我陷入了沉思。如果不是我在院子里吃饭,走到她身边和她聊天,她估计放学回家就自杀了。可能很难相信我救了她的命。然后我说:“我一直想对你说声谢谢,因为那天我结交了一个新的朋友。”说完,我拥抱了她,说:“成为你的朋友让我很开心。”
(八十二)
【原文内容】
本文是一篇说明文。文章介绍了欺凌问题,尤其是校园欺凌和网络欺凌。随着网络的发展,网络欺凌变得越来越流行,造成了巨大的不良影响,但如果我们都立即以正确的方式采取行动,欺凌是可以被制止的。
【范文】
Bullying, which does great harm to everyone related to it, has been spreading fast over the years, especially in schools and on the net. With the developing of the net, Cyber bullying becomes more and more popular, resulting great bad effects, including shocking number of suicides. School is another disaster area of bullying, with great number of kids affected. Serious as it may be, bullying can be stopped if we all take action against it immediately in a correct way.
【范文译文】
欺凌对所有与之相关的人都造成了巨大伤害,多年来一直在迅速蔓延,尤其是在学校和网络上。随着网络的发展,网络欺凌越来越流行,造成了巨大的不良影响,包括令人震惊的自杀人数。学校是另一个欺凌的重灾区,有大量儿童受到影响。尽管欺凌行为可能很严重,但如果我们都以正确的方式立即采取行动,欺凌行为就可以被制止。
(八十三)
【原文内容】
本文以人物为线索展开,讲述了“我”救助了一头驴Bo,但是真正让这头驴从紧张中恢复过来的是我4岁的孙子Dylan。学龄前的孙子在如此短的时间内学会控制自己,一步步接近这头驴并取得它的信任真是一件不可思议的事情。
【续写范文】
As we watched, true love developed between this once distrustful pony and a gentle boy. Over the next few days, Bo let Dylan throw his arms around his neck, pet his legs, hold his head in his hands, and pat his cheeks. And Dylan felt free to sit at Bo’s feet while Bo carefully sniffed his shirt collar and hair and rubbed Dylan’s back with his hairy chin. Just as Dylan had earned Bo’s trust, Bo showed attachment to Dylan. Thus, Bo seemed unable to tear himself away from Dylan when he and his parents had to depart.
They met again one week later as the family passed through on their return trip. It was almost dark, but Dylan and his dad paced to the far reaches of the ranch. Bo came to meet them enthusiastically. He hugged Dylan as if saying “long time no see” ---yes, a donkey can hug---without knocking him off balance. He is now a changed and trusting donkey. And Dylan is a miracle worker.
【范文译文】
正如我们所看到的,这个曾经不信任的小马和一个温柔的男孩之间发展了真爱。在接下来的几天里,Bo 让 Dylan 搂着他的脖子,抚摸着他的腿,双手抱住他的头,拍了拍他的脸颊。Dylan 可以自由地坐在 Bo 的脚边,而 Bo 仔细地嗅着他的衬衫领子和头发,并用毛茸茸的下巴揉着 Dylan 的后背。正如迪伦赢得了薄的信任,薄也表现出对迪伦的依恋。因此,当他和他的父母不得不离开时,Bo 似乎无法将自己与 Dylan 分开。
一周后,当家人在回程途中经过时,他们再次见面。天快黑了,但迪伦和他的父亲踱步到牧场的远处。博热情地来迎接他们。他拥抱迪伦,好像在说“好久不见”——是的,驴可以拥抱——没有让他失去平衡。他现在是一头改变和信任的驴。迪伦是个奇迹创造者。
(八十四)
【原文内容】
本文以人物为线索展开,讲述了Willie Wilson在15岁时,几乎完全失明,他在18岁时,将自己的生命献给了上帝,阅读盲文书籍,从上帝对弱者的特殊关爱中寻求安慰。他上了大学,改头换面了。结果21岁的时候,他又瞎又聋。他辍学了,停止了学业,搬回家和父母住在一起。医生确诊他得了脑瘤,Wilson对生活感到沮丧。然而,一个专门为残疾人士设计的组织帮助他重拾信心,并积极地生活。他终于找到了他渴望已久的东西——他的独立。
【续写范文】
His grandfather Willie Wilson, Sr., encouraged him not to lose hope. “You can’t see or hear as well as others,” he told Willie, “but you can do anything you set your mind to do.” But Willie didn’t listen to his grandfather’s words. He couldn’t even fold his own clothes or make himself a sandwich. “I just stayed in my bed,” he recalls. His faith in his dreams was fading, like the way his sight and hearing had.
However, an organization specially designed for the disabilities helped him regain his confidence and live a positive life. He moved into one of the 15 apartments at the organization. He finally found what he’d been so desperate to regain—his independence. These days, Willie is Mr. Popular once again. His signing is improving and he often talks with his friends with his sharp sense of humor. He cooks meals and does his own laundry. Willie says, “I’m able to take care of my own business. I’m living life in my own way now—Willie style!”
【范文译文】
他的祖父 Willie Wilson, Sr. 鼓励他不要失去希望。“你不能像其他人那样看到或听到,”他告诉威利,“但你可以做任何你想做的事情。” 但是威利没有听他祖父的话。他甚至不能叠自己的衣服或给自己做三明治。“我只是呆在床上,”他回忆道。他对梦想的信心正在消退,就像他的视力和听力一样。
然而,一个专门为残障人士设计的组织帮助他重拾信心,过上积极向上的生活。他搬进了该组织的 15 间公寓中的一间。他终于找到了他一直渴望重新获得的东西——他的独立性。这些天来,威利再次成为流行先生。他的签约正在改善,他经常以敏锐的幽默感与朋友交谈。他做饭,自己洗衣服。威利说:“我能够照顾好自己的事业。我现在以自己的方式生活——威利风格!”
(八十五)
【原文内容】
本文是一篇记叙文,主要讲述的是一个周六的早上,Jeremy发现妈妈生病了,决定帮妈妈分担家务,却在洗衣服时不小心把衣服混色了的故事。
【续写范文】
But he remembered there was no pink dress in the laundry basket. “Where did it come from?” Jeremy wondered, reaching into the washer to take out more clothes. Then much to his astonishment, he pulled out two T-shirts, both in light pink. Realizing there was something wrong, Jeremy stood frozen, his heart sinking. While racking his brain for reasons, he caught sight of the red socks, and it suddenly occurred to him that they must be to blame for the accident. With no means of handling the situation, Jeremy was in such a panic that he even thought of hiding the dress from his mom. “That isn’t a positive approach to the problem,” he reminded himself. Finally, he decided to dry and fold the laundry before telling his mom everything.
Holding the neatly folded pink dress, Jeremy nervously knocked at his mom’s bedroom door again. After what seemed like ages, he came to the bedside, his head drooping. Sensing his son’s unease, his mother inquired with concern what was wrong. “Sorry mom, I shouldn’t have ruined your favorite dress.” Jeremy apologized. Stuttering out the mistake he had made, he was ready to get a good scolding for his wrongdoing. Realizing what’s going on, mom smiled understandingly at Jeremy, “Never mind, dear. I know you meant to help.” Then mom held the dress up before her and said in an approving tone, “You know what? I think it looks nice.” At this Jeremy beamed with relief, making a silent vow to be more careful in helping his mom out next time.
【范文译文】
但他记得洗衣篮里没有粉红色的裙子。“它从哪里来的?”杰里米想知道,把手伸进洗衣机里拿出更多的衣服。然后令他惊讶的是,他拿出两件T恤,都是浅粉色的。意识到有什么不对劲,杰里米僵住了,他的心沉了下去。他一边绞尽脑汁,一边看到了那双红色的袜子,突然想到,这起事故一定是他们惹的祸。无计可施的杰里米惊慌失措,甚至想把裙子藏起来不让妈妈看到。“这不是解决问题的积极方法,”他提醒自己。最后,他决定把衣服晾干叠好,然后再告诉妈妈一切。
杰里米拿着折叠整齐的粉色连衣裙,再次紧张地敲了敲妈妈的卧室门。过了好久,他来到床边,低着头。母亲察觉到儿子的不安,关切地询问到底是怎么回事。“对不起妈妈,我不应该毁了你最喜欢的裙子。”杰里米道歉。他结结巴巴地说出他犯的错误,准备为自己的错误行为受到严厉的责骂。意识到发生了什么事,妈妈理解地对杰里米笑了笑,“没关系,亲爱的。我知道你是来帮忙的。”然后妈妈把裙子举到面前,用赞许的语气说:“你知道吗?我觉得挺好看的。”杰里米松了口气,默默地发誓下次要更加小心地帮助他的妈妈。
思源教育(原上海交大思源进修学院,简称思源教育)成立于1996年,自建校以来,秉承校训,提供专业的高考高复、三校生高复、艺考生文化课等,学生遍及全市各区,至今已帮助六万多余名学子取得优异成绩,成功考入理想的各级院校!20余年来思源已成为“中考教学研究中心”、“中学个性化学习教育基地”、“快速学习法”实验学校。
32035781/62581699 交复致远徐汇三校生高复校区
(详情请点击) 徐汇区广元西路12号(工商银行隔壁)62932552/62932882 交复致远中高考学习中心
(详情请点击) 徐汇区华山路1988号汇银大厦北楼619400-678-9493 思源教育龙漕路校区
(详情请点击) 徐汇区龙漕路223号思源教育