日期:2023-01-28 12:59 点击:
今年是兔年,兔子作为世界上公认的最可爱的动物之一,一直受到很多人的喜爱。今天,东方君就为大家盘点一下跟兔子有关系的词组~A rabbit in the headlights
因紧张而说不出话
Headlights指汽车的前灯,而这个习语用来形容因为极度紧张而被震住。
兔子生性胆小,晚上开车时打开前车灯,如果路中间突然跑来一只兔子,那这只兔子一定会被吓得瑟瑟发抖,以至于忘了跑走。
I couldn't say a word. I was like a rabbit in the headlights. But in the end, I said yes.
我一句话也说不出来,我被震住了,不过最后我答应了。
Rabbit on
唠叨,喋喋不休
其他表达喋喋不休的词组:
chatter without stop
gabble on and on
talk endlessly
talk nineteen to the dozen
She keeps rabbiting on her son.
她总是喋喋不休的说她的儿子。
Pull a rabbit out of a hat
做出惊人之举
Pull something out of the hat 就好比某人像变魔术一样从帽子里变出东西来,突然献出妙计,改善一个局面。
和它意思相近的一个表达 pull something out of thin air 也可以用来描述某人凭空献计。
Incredible! Messi pulled a rabbit out of a hat and scored in last night's game.
太不可思议了!在昨天晚上的比赛中,梅西踢进了一个叹为观止的球,得分了。
A happy bunny
快乐积极的人
口语表达“happy bunny” 的字面意思是“快乐的兔子”,而其实际含义则是“高兴、内心充实的人”。许多时候,人们会用 “not a happy bunny”表示“非常不满,生气”的心情。
I'm a happy bunny because the boss is giving me a pay rise.
我很高兴,因为老板要给我加薪了。
As mad as a March hare
疯狂
As mad as a March hare 像三月的野兔一样疯狂”用来形容人极度疯狂或非常愚蠢。这是因为每值春季繁殖期,兔子会表现出一系列激动无常的行为,就像发狂一样疯疯癫癫的。
另一个与它意思相近的表达是“as mad as a hatter 像帽匠一样古怪疯狂”。有这样的说法,这两种说法之所以流行至今得益于刘易斯·卡罗尔的童话《爱丽丝漫游仙境》中的两个主要角色,“March Hare 三月兔”和“Mad Hatter 疯帽子”。
If he gets drunk, he becomes as mad as a March hare.
喝醉后,他就变得疯疯癫癫的。
思源教育(原上海交大思源进修学院,简称思源教育)成立于1996年,自建校以来,秉承交大校训,依托名校师资,提供专业的托班辅导、青少年英语辅导、小学辅导、初中辅导、高中辅导、高考高复、三校生高复、艺考生文化课等,学生遍及全市各区,至今已帮助六万多余名学子取得优异成绩,成功考入理想的各级院校!20余年来思源已成为“中考教学研究中心”、“中学个性化学习教育基地”、“快速学习法”实验学校。