door与gate的区别door与gate都可以译成“门”。它们的区别是:1)door一般指房子、房间、家具等的门,还可以用于比喻意义。比如:Close thedoorwhen you go out.出去的时候关上门。结构分析:Close是谓语,现在一般时,thedoor是名词词组,作宾语when引导状语从句,you是主语,go是谓语,现在一般时,out是副词,作状语。Good luck is often thedoor to success.好运常常是成功的大门。结构分析:Good luck是名词词组,作主语(Good是形容词,作前置定语),is是系动词,现在一般时,often是副词,作频度状语,thedoor to success是名词词组,作表语(to介词+success名词=介词词组,作后置定语)。She lives next door to us. 她住在我们的隔壁。结构分析:She是主语,lives是不及物动词(不加宾语),作谓语,现在一般时,next door副词词组+to us介词词组(作后置定语)=副词词组,作状语。2)gate指围墙、栅栏、篱笆等的开口处。比如:Tom walked through thegate into the garden.汤姆走过大门进了花园。结构分析:Tom是主语,walked是不及物动词,作谓语,过去一般时,through介词+thegate into the garden名词词组=介词词组,作状语。thegate名词词组+into the garden介词词组=名词词组We’ll meet at the school gate at 8.我们8点在校门口集合。结构分析:We是主语,will+meet原形动词=动词词组,作谓语,将来一般时,at the school gate是介词词组,作地点状语,at 8介词词组,作时间状语。 2. 英语·商业·财商Many corporations pay their managers stock options whose value increases simply by retention of earnings, rather than by superior deployment of capital.很多公司向管理人员支付股票期权,而期权价值仅仅根据公司留存的收益增加,而不是胜人一筹地运用资本。结构分析:Many corporations是名词词组,作主语,pay是谓语,现在一般时,their managers是名词词组,作间接宾语,stock options名词词组+whose value increases simply by retention of earnings, rather than by superior deployment of capital定语从句=名词词组,作直接宾语。whose value是名词词组,作主语(whose引导定语从句,在从句中作前置定语),increases是不及物动词,作谓语,现在一般时,simply是副词,作状语,by retention of earnings是介词词组,作状语, rather than是连接词,by superior deployment of capital是介词词组,作状语。核心词汇:retention/rɪ'tenʃ(ə)n/ n. 具有, 具备, 享有, 享用;记忆力, 记性;挡住, 拦阻; 保持,保留, 容纳superior/suː'pɪərɪə/adj. 上级的;高傲的;优秀的,出众的;n. 上级,长官;长者;优胜者,高手deployment/dɪˈpl ɔɪmənt/ n. 部署;调度
3. 英语外刊,精读精练1)句子结构、时态分析;2)将英文译成中文(20221008)President Muhammadu Buhari yesterday presented a total budget proposal of N20.51 trillion to the National Assembly for the 2023 fiscal year.【The Guardian】