日期:2021-07-02 10:34 点击:
1.百年庆典,空前盛况
昨天,庆祝中国共产党成立100周年大会在北京天安门广场隆重举行。
A grand gathering celebrating the centenary of the Communist Party of China was held at Tian'anmen Square on Thursday.
grand /ɡrænd/ adj. 盛大的,宏大的,极重要的
celebrate /ˈselɪbreɪt/ v. 庆祝
centenary /senˈtiːnəri/ n. 一百周年
CPC (Communist Party of China) 中国共产党
2.
国旗护卫队震撼人心
庆典上,我们的直升机、战斗机分别组成“100”和“71”字样掠过长空。
echelon /ˈeʃəlɒn/ n. 梯队
helicopter /ˈhelɪkɒptə(r)/ n. 直升机
represent /ˌreprɪˈzent/ v. 代表,表示
Military aircraft flew over Tian'anmen Square in echelons.
军用飞机分梯队飞过天安门广场。
Helicopters flew in the formation of "100," representing the 100 years of the Party.
直升机在空中组成“100”的字样,代表建党百年。
100响礼炮响彻云霄,国旗护卫队官兵护卫着五星红旗,从人民英雄纪念碑行进至升旗区。
A 100-gun salute was fired. A national flag-raising ceremony was held.
gun salute 礼炮
flag-raising ceremony 升旗仪式
3.
张桂梅登上天安门城楼
小C在直播中惊喜地发现,张桂梅校长等几位“七一勋章”获得者,都被邀请在天安门城楼上观礼。
July 1 Medal 七一勋章
medal /ˈmedl/ n. 勋章,奖章
invite /ɪnˈvaɪt/ v. 邀请
gate tower 城楼,门楼
The July 1 Medal is the highest honor in the Party.
七一勋章是党内最高的荣誉。
She was invited to the ceremony sitting on the gate tower.
她被邀请坐在城楼上参加典礼。
大家纷纷表示,她真的值得,她和所有立足本职、默默奉献的平民英雄一样,值得这样的礼遇和敬意。
courteous reception 礼遇
courteous /ˈkɜːtiəs/ adj. 礼貌的,恭谦的
reception /rɪˈsepʃn/ n. 接待
She deserves the all the courteous reception and our respect.
她值得这样的礼遇和敬意。
4.
多想让您也看看盛世之中国
评论区里网友们一片泪目。70多年前开国大典时,周总理说:飞机不够,我们就飞两遍。如今山河无恙、国富兵强,我们的飞机再也不用飞第二遍了!
We were short of aircrafts at the founding ceremony, but today our country is safe and sound, and we are a wealthy nation with strong military power.
founding ceremony 开国大典
our country is safe and sound 山河无恙
wealthy nation with strong military power 国富兵强
我们足以告慰先烈:这盛世,如您所愿。
martyr /ˈmɑːtə(r)/ 烈士
prosperity /prɒˈsperəti/ n. 繁荣
Martyrs exchange their lives for the prosperity we have today.
烈士们用他们的生命换来了我们当今盛世。
思源教育(原上海交大思源进修学院,简称思源教育)成立于1996年,自建校以来,秉承交大校训,依托名校师资,提供专业的托班辅导、青少年英语辅导、小学辅导、初中辅导、高中辅导、高考高复、三校生高复、艺考生文化课等,学生遍及全市各区,至今已帮助六万多余名学子取得优异成绩,成功考入理想的各级院校!20余年来思源已成为“中考教学研究中心”、“中学个性化学习教育基地”、“快速学习法”实验学校。