新概念英语

新概念英语-牛年的英文怎么说?千万别翻译成“cow year”!!

日期:2024-10-10 16:44  点击:
牛年到来之际,我们都知道“牛”的英文名是cow,那牛年用英语怎么说呢?

 

cow year?千万不要这么说!

 

 

 

 

1  牛年:Year of the Ox

  
牛年呢,最基本的英语表述是:“Year of the Ox”,对牛的总称是cattle或是ox,用ox这种总称一般不会闹出笑话。
 
因为英语里对于不同的牛是有不同的说法的:公牛的英文是bull,母牛则叫cow,小母牛是heifer,小牛或牛犊叫calf,小阉牛为bullock或steer,水牛是buffalo。

 

 

 

时常有同学把牛年翻译成“Year of the Cow”或是“Year of the Bull”,这样牛年就成了母牛年或公牛年了。所以,翻译成“Year of the Ox”应当说不会引起歧异。

 

1  牛的不同 

 

说到Ox,西方人对牛(ox)是很敬重的,也赞许它的强健和勤劳。

 

而奶牛(cow)也被视为最可爱的、最讨人喜欢的动物之一。事实上,在美国,人们常用奶牛图片来装饰屋子,奶牛总是和宁静舒适的乡村生活联系在一起。

 

英文中的一句话:“He was now as happy as a cow”,有的中文直译成“他现在像母牛一样快乐”。

 

 

 

在美国人想象中,母牛吃饱了怡然自得,是很满足开心的样子。所以自然就把母牛和人连在一起了。

 

而“He was now as happy as a cow”所表达的意思是:这时候他快活极了或甭提他有多高兴。

 

还有一个单词大家很熟悉,是Bull。bull(公牛)这个词在和其他词组成句子时,有些需要注意的地方。因为在美国的文化中,bull有其积极进取的的个性,也有盛气凌人的一面。

 

当描述一个人魯莽笨拙的言行时,常会用与公牛相连的句子来形容。

 

如:“a bull in a china shop”(直译为公牛在瓷器店里,意译为横冲直撞)。

 

 


相关课程
相关资讯
思源校区
Copyright © siyuanedu.com 思源教育
沪ICP备11008344号