网站地图 | XML地图 | 辅导专题 | 三校生高复

思源教育免费服务热线

主页 > 新闻 > 最新资讯 > 中学生辅导 > 高考英语作文素材 | 传统文化——汉服

高考英语作文素材 | 传统文化——汉服

日期:2024-05-28 10:06 点击:


阅读写作素材之中国传统文化

 
 

 

汉服

汉服 (Hanfu)即汉民族传统服饰 (the traditional dress of the Han Chinese people),又称汉衣冠、汉装、华服。古人云:汉服之美谓之华。汉服文化的兴起实际上是中华传统文化兴起的一个侧面,年轻人通过对汉服的兴趣,增强对传统文化的了解与认知,进而产生对中华文化的强烈自信。外国人一般把中国传统服饰笼统称为Chinese silk robe,我们也可以将其翻译成Han costume或者Han Chinese clothing,也可以采用拼音翻译直接说成hanfu

 

 

 

 
Hanfu, meaning “Han clothing”, is based on the idea of donning costumes worn in bygone eras by China’s Han ethnic group. Some of the most popular styles are from the Ming, Song and Tang dynasties.
汉服意为“汉族的服饰”,也就是穿过去的汉族服装。汉服最流行的款式来自明朝、宋朝和唐朝。

 

About three-quarters of hanfu customers are between 16 and 24 years old. Members of this generation often see it as a way to rediscover and engage with their country’s traditional culture.
大约四分之三的汉服消费者年龄在16至24岁之间。这一代人经常把汉服看作是重新发现和接触中国传统文化的一种方式。

 

The main features of hanfu include collars, upper garments in the style of a skirt, jade ornaments and a sash, according to Wen Run, professor of textile design and industrial economics at Donghua University. Materials such as brocade and yarn, along with traditional craftwork, including embroidery, are also hallmarks of the attire.
东华大学纺织学院纺织品设计与产业经济系教师温润称,汉服的主要特征包括领子、裙状上衣、玉饰和腰带。织锦缎、纱线等材料,以及刺绣等传统工艺也是汉服的标志性特征。

 

It has seen a resurgence in recent years, despite some initial public resistance. It’s pretty exciting to see young Chinese people building up their self-confidence and developing their individuality to show the world what they love. For more Chinese, this dress code might become a good starting point to further explore the beauty of the country’s traditions.
近年来,尽管最开始有反对的声音,但汉服仍然流行了起来。看到中国年轻人树立自信,发展个性,向世界展示他们的热爱,这是颇令人兴奋的事。对于更多的中国人来说,这一着装可能会成为进一步探索中国传统之美的一个良好起点。

 

Hanfu enthusiasts refer to themselves online as tongpao, which literally means wearing the same type of gown as a symbol of “comradeship”. “Hanfu is the perfect bridge for young people to connect with Chinese culture and identity,” said Fang Wenshan, a lyricist who started the Hanfu Culture Week in Xitang.
汉服爱好者在网上称自己为“同袍”,这个词字面意思是“穿着同一种衣服”,象征着同志情谊。在西塘创办汉服文化周的作词家方文山说:“汉服是年轻人与中国文化以及中国身份联系的完美桥梁。”

 

 

 

Hanfu has been through quite the change in status. Whatever the controversies behind the new trend, some traditional beauty on modern streets will indeed add a bit of vitality and diversity to urban life. Hit Chinese period dramas on TV have also accelerated the development of hanfu-related business. In addition, key opinion leaders’ recreations to movie characters wearing hanfu draws millions of online audience members into the sector.
汉服从所谓的“奇装异服”到日常着装,经历了相当大的地位变化。不管这股新潮流背后有什么争议,现代街道上出现一些传统美确实会给城市生活增添一点活力和多样性。热播影视剧也加速了汉服经济的增长。此外,网红们对穿汉服的电影角色的再创造,吸引了上百万网友。

 

Hanfu eventually became a mass fashion because it is a carrier of traditional culture, not merely clothing.
汉服最终成为一种大众时尚,不仅是服饰本身的魅力,而是因为它承载着我国传统文化。
 
 
 
 
 

Words and Expressions

 

 

1. don v. 披上;穿上;戴上
2. garment n. (一件)衣服
3. ornament n. 装饰品
4. attire n. 服装;衣服
5. resurgence n. 复苏;复兴
6. initial adj. 最初的;开始的;第一的
7. individuality n. 个性;个人(或个体)特征
8. enthusiast n. 热衷于……的人;热心者;爱好者
9. controversy n. (公开的)争论,争议,论战
10. vitality n. 生命力;活力;热情
11. savvy adj. 有见识的;通情达理的;懂实际知识的

 

 
 
 

话题写作

 

 

假定你是李华,请给你的澳大利亚交换生同学Peterson写一封邮件,邀请他参加你校传统文化协会举办的汉服秀 (Hanfu Show),内容包括:

1. 发出邀请;
2. 汉服秀简介;
3. 举办时间和地点。

 

Dear Peterson,

How is it going? I am writing to invite you to enjoy a Hanfu show to be presented by students of Chinese Traditional Culture Association in our school.

Nowadays, Hanfu is increasingly popular with people worldwide. To show the colorfulness of Hanfu, the Chinese Traditional Culture Association is organizing this show, which is due on the New Year’s Day from 3:00 pm to 5:00 pm at the school meeting hall. As a keen Chinese traditional culture lover you will surely have a feast for your eyes.

If you have any questions, don’t hesitate to contact me. Looking forward to your reply.

Yours,
Li Hua

讲座预告

最新活动

热门课程

艺术生文化课本科冲刺班

    课程优势: (1)学员零起点;(2)紧扣考纲;...

三校生5月考(本科)平日班

    2015级全日制本科目标班,开设暑假班与秋...

小小朗诵家培训

    您是否为孩子胆怯怯场而担忧?您是否为孩...

三校生学业考同步班级

    本课程专为中考考入 中本贯通 的学生开...

艺术生本科目标辅导班

    课程紧扣高考大纲,根据艺考特点制定针...

高二等级考/会考专班

    高二等级考/会考专班;开课安排:暑假班...

三校生学业水平考班

    三校生学业水平考班 三校生学业水平考全...
标签:新概念英语    中考英语辅导    高考英语辅导    
相关资讯

更多校区查询

饮水思源,源自交大

思源教育(原上海交大思源进修学院,简称思源教育)成立于1996年,自建校以来,秉承校训,提供专业的高考高复、三校生高复、艺考生文化课等,学生遍及全市各区,至今已帮助六万多余名学子取得优异成绩,成功考入理想的各级院校!20余年来思源已成为“中考教学研究中心”、“中学个性化学习教育基地”、“快速学习法”实验学校。

  • 二十年教育经验
  • 十余项教育大奖
  • 六万余名学员顺利毕业
思源logo尺寸220

总课程咨询热线:400-678-9493 服务时间:9:00-20:00,双休日照常

手机网站访问地址:http://www.siyuanedu.com/m/ 地址:上海市徐汇区华山路1988号汇银大厦北楼6楼619室 电话:400-678-9493
思源教育LOGO

咨询热线:400-678-9493

在线咨询

乘车路线

思源教育微信公众号二维码1

上海思源教育微信平台

思源教育微信公众号二维码2

上海思源教育三校生高复平台

Copyright © siyuanedu.com 上海徐汇区思源教育培训中心  沪ICP备11008344号

沪公网安备 31010402008017号