平时跟领导一起进出时
是不是经常会说一句——
“您先请”
但这句话的英文可不是
You go first
今天我们就来说说
各种“先”在英语中的表达
1.
进出门的“您先请”
为什么不能说 You go first 呢?
因为它其实是保留了主语you的祈使句
我们知道祈使句一般是省略主语的
而加主语的情景一般是为了表示生气
所以这句话说出口
就会给人一种强烈的命令的感觉
网站English Language Learners有人这么说——
一般情况下,You go first是一种权威性的指示或命令,表示“你必须先走”、“你应该先走”
WordReference上有人说——
正如老师说的,进出门时我只会说XX(见下文嘻嘻),绝不会说You go first,因为它听起来是强制性的。除非我是在开玩笑地暗示“里面有危险”(就像咱们搞小阴谋时会怂恿别人“你先你先”)
那么「您先请」正确表达应该是什么呢?
很简单——
「 After you! 」
如果你对某人说 after you,就表示你在礼貌地允许别人走到你前面,或者先通过一道门
例句:
A: After you.
您先请。
B: Not at all, Mr. Bird, after you.
别客气,伯德先生,您先请。
除了进门出门会谦让
其他情况咱们也经常会来一句
“您先来”——
2.
其他场景的“您先来”
比如
跟同事一起接水
跟别人同时取餐
跟朋友一起玩游戏
……
这时可以用这两个表达
↓
01 After you
没错
After you 还可以用于——
固定表达,礼貌地让别人先做某事
例句:
A: Can I pour you some coffee?
我帮你倒点咖啡吧?
B: Oh no, after you.
哦不用不用,您先来。
02 You first / You can go first
注意不要丢掉 can
因为加了 can
它就不再是上面说的表命令的祈使句了
而是陈述句
比如这两个漫画——
“我想玩秋千。” “咱们轮着来,你先。”
“我想玩滑梯。” “咱们轮着来,你先。”
“您先来,亲爱的Gaston先生。”
“还是您先来,亲爱的Alphonse先生。”
(这里同时出现了 You first 和 After you)
小结一下
进出门的「您先请」
After you
其他场景的「您先请」
After you / You first / You can go first
说完以上两个「先」
最后来看这个——
3.
“我先走了”
可别说 I go first
不然对方会想:
难道还要安排谁 second,谁 third?
这句话的含义其实是
「我得走了」
所以正确表达是——
I have to go.(较正式)
I gotta go.(较随意)
(= I have got to go)
例句:
It’s already too late. We gotta go.
已经很晚了,我们得走了。